quinta-feira, 31 de maio de 2012

Fabulae Pictae - Mitos e Histórias da majólica da Renascença

Jug tray, Leda and the Swan,
Urbino, Patanazzi workshop, 1580-1590 circa
Florence, Museo Nazionale del Bargello

Museo Nazionale del Bargello
16 maio - 16 setembro 2012


flask, Hercules Nessus, Urbino, Fontana (?) workshop, 1550 circa, 
Florence, Museo Nazionale del Bargello

Nesta Primavera, o Museo Nazionale del Bargello propõe uma exposição dedicada ao Renascimento maiólica decorada, do barro vitrificado com estanho e cenas narrativas e temas figurativos, que datam deste período, de sua dependência direta das fontes figurativas literárias, e históricas.

Bowl, Stories of Hannibal,
Urbino, Fontana workshop, 1560-1570 circa
Florence, Museo Nazionale del Bargello

This coming spring, the Museo Nazionale del Bargello proposes an exhibition dedicated to Renaissance “istoriata” maiolica, the tin-glazed earthenware featuring narrative scenes and/or figurative subjects, which dates from this period, and its direct dependency on literary, historical and figurative sources.

Flask, Rape of Europa
Urbino, Fontana workshop, 1560-1580 ca.
Florence, Museo Nazionale del Bargello

A iniciativa pretende lançar luz especial sobre as coleções importantes do Bargello, que também incluem um grupo de maiólica objetos preciosos da coleção Medici, enriquecidos para a ocasião por outros exemplares significativos com empréstimo de prestigiadas coleções italianas e estrangeiras


Plate, Triumph of Caesar,
Urbino, Fontana workshop, 1562-1578 circa

The initiative intends to shed special light on the important collections of the Bargello, which also include a precious group of maiolica ware from the Medici collection, enriched for the occasion by other significant specimens on loan from prestigious Italian and foreign collections


Cup, The Judgement of Paris, Urbino, Nicola da Urbino workshop, 1530
Faenza Museo Internazionale delle Ceramiche

A exposição se desdobra nos quartos do Bargello ao longo de um percurso dividido em duas seções principais: a primeira dedicada a uma seleção de temas da mitologia clássica, e a outra a vários episódios da história antiga.


Coppa Laocoonte
Probabilmente Urbino, 1530-1540 circa Maiolica
Milano, Civiche Raccolte d’Arte Applicata - Castello Sforzesco

The exhibition will unfold in the rooms of the Bargello along an itinerary divided into two principal sections:  the first dedicated to a selection of themes from classical mythology, and the other to several episodes from ancient history.



A exposição oferece aos visitantes a possibilidade de perceber o longo alcance e a dependência multiforme da maiólica historiada em grandes modelos renascentistas, especialmente aqueles emprestados da pintura.


Piatto Incendio di Borgo
Urbino, bottega dei Fontana, 1560-1570 circa Maiolica
Firenze, Museo Nazionale del Bargello

The exhibition will offer visitors the possibility to perceive the far-reaching and multiform dependency of historiated maiolica on great Renaissance models, especially those borrowed from painting.


Scuola di Marcantonio Raimondi
Continenza di Scipione, 1542 Bulino
Firenze, Gabinetto Disegni e Stampe degli Uffizi

As oficinas de cerâmica italianas eram de fato animadas por um grande e constante desejo de adquirir e incorporar modelos figurativos de certa atração em seus arquivos, desenhos, inspiração em  medalhas, placas, pequenos bronzes e gravuras.




Anfora Elvezi e Galli davanti a Cesare (fronte)

The Italian ceramic workshops were indeed among those animated by a great and constant desire to acquire and incorporate figurative models of certain attraction in their repertories, drawing inspiration from medals, plaques, drawings, small bronzes and engravings.

Copia da Taddeo Zuccari
Battaglia navale, seconda metà del XVI secolo 
Penna e inchiostro bruno, inchiostro acquerellato bruno su carta bianca
Firenze, Gabinetto Disegni e Stampe degli Uffizi

Saidas das oficinas de cerâmica, e especialmente a partir do  início do século XVI , os mestres pintores de maiólica italiana começaram a assimilat cada vez mais os temas pictóricos e incorporá-los em suas próprias obras.


Gian Giacomo Caraglio (da Rosso Fiorentino)
Ercole e Nesso, 1525-1527 circa 
Bulino Firenze, Gabinetto Disegni e Stampe degli Uffizi

From the ceramic workshops, and especially from the early XVI century, the Italian maiolica master-painters began to develop an increasingly more attentive assimilation of pictorial themes, incorporating them into their own works.  


Fiasca Ercole e Nesso Ducato di Urbino, 1535-1540 circa Maiolica Firenze, Museo Nazionale del Bargello

Eles começaram a "transcrever" as xilogravuras que ilustravam as edições impressas de textos literários, como os do Antigo e do Novo Testamentos, as Metamorfoses de Ovídio, e a história de Roma por Tito Lívio, ou iriam compor em folhas soltas, especialmente Marcantonio Raimondi e seu círculo, que difundiu as  'provas' e composições Rafaelescas dos maiores pintores italianos dentre as oficinas de cerâmica.


Piatto Ercole e Caco
Urbino, Giulio da Urbino, 1533 Maiolica
Lione, Musée des Beaux-Arts


They began to ‘transcribe’ the xylographs illustrating the printed editions of literary texts, such as the Old and the New Testaments, the Metamorphoses by Ovid, and the History of Rome by Livy; or they would compose loose sheets, especially Marcantonio Raimondi and his circle, who diffused the Raphaelesque ‘proofs’ and compositions by the greatest Italian painters among the ceramic workshops.




Vassoio Elvezi e Galli davanti a Cesare 
Urbino, bottega dei Fontana, 1565-1575 circa Maiolica                                             
Firenze, Museo Nazionale del Bargello

Durante todo o século XVI, estes modelos, portanto, representaram veículos iconográficos e os apoios culturais de referência, uma vez que graças à sua rápida circulação, constituiram os principais documentos itinerantes de uma cultura que era produzida, amadurecida e invocada por uma crescente e mais culta clientela.



Maturino da Firenze Cesare sottomette gli Elvezi, seconda metà del XVI secolo
Penna e inchiostro bruno su carta, già Vaduz
Wolfgang Ratjen-Stiftung

For the entire XVI century, these models therefore represented iconographic vehicles and the cultural supports of reference, given that thanks to their rapid circulation, they constituted the primary itinerant documents of a culture that was produced, matured and invoked by a growing and more cultured clientele.



Vassoio particolare Elvezi e Galli davanti a Cesare 
Urbino, bottega dei Fontana, 1565-1575 circa Maiolica                                             
Firenze, Museo Nazionale del Bargello


Para realçar essa estreita relação figurativa e sugestiva, a exposição justapõe a louça maiólica ao lado vários exemplos de artes aplicadas, especialmente aquelas que contribuíram para a difusão dos temas Aulicos da cultura daquela época para uma gama mais extensa, e se tornaram fonte de inspiração para os mestres-pintores de maiólica.

A seleção da louça maiólica "historiada" inclui exemplares importantes da maiólica Cafaggiolo e Deruta, mas principalmente concentra-se nas produções de dois dos pólos de maior prestígio da produção de cerâmica no Renascimento, como Faenza e o ducado de Urbino, onde até mesmo a família Medici comprou suntuosos exemplares para colocar em suas ilustres  residências.
Juntamente com as descrições das obras, o catálogo da exposição também contem contribuições científicas de especialistas italianos e estrangeiros.






To highlight this close figurative and suggestive relationship, the exhibition will juxtapose the maiolica ware alongside various examples of applied arts, especially those that contributed to diffusing the aulic themes of the culture of that time over a more extensive range, and became sources of inspiration for the master-painters of maiolica.


The selection of “historiated” maiolica ware includes important exemplars of Cafaggiolo and Deruta maiolica, but it especially focuses on the productions of two of the most prestigious poles of production of ceramics in the Renaissance, such as Faenza and the duchy of Urbino, where even the Medici family purchased sumptuary manufactures to display in their illustrious residences.
Alongside the descriptions of the works, the exhibition catalogue will also contain scientific contributions by Italian and foreign specialists.




Nenhum comentário:

Postar um comentário