quarta-feira, 30 de novembro de 2011

Henri Edmond Cross e Neo-Impressionismo. De Seurat à Matisse


Henri Edmond Cross, Étude Pour
L’Air du soir, 1893 – Aquarelle sur
papier – Signé en bas à gauche :
HE CROSS – 27 x 18.5 cm – Collection
particulière – © D.R.



O museu Marmottan Monet apresenta de 20 de outubro de 2011 a 19 de fevereiro de 2012 uma exposição intitulada Henri Edmond Cross e o Neo-Impressionismo. De Seurat à Matisse.

 

Henri Edmond Cross, La Mer
clapotante, vers 1902-1905 – Huile
sur toile – Signé en bas à gauche :
Henri Edmond Cross – 60 x 81 cm
Collection particulière – © D.R.




Esta exposição segue a evolução cronológica da obra de Henri Edmond Cross (1856 – 1910) e o compara aos outros neo-impressionistas.





Henri Edmond Cross, Venise,
La Salute, 1903 – Aquarelle
26.5 x 17 cm Collection particulière
© Ledain / Galerie de la Présidence




Ela coloca em evidência as relações estabelecidas pelo pintor, dos anos parisienses durante os quais ele se reunia com Seurat, Signac e os primeiros "néo" até os anos de1892-1910, quando Cross se estabelece em St. Clair e Signac, em Saint-Tropez, um ponto de encontro para uma geração mais jovem onde Matisse e o futuros Fauvistas vão iniciar a "divisão".




Henri Edmond Cross, Côte provençale,
Le Four des Maures, 1906-1907
Huile sur toile – Signé en bas à droite :
Henri Edmond Cross – 73 x 92 cm
Musée de la Chartreuse, Douai
© musée de la Chartreuse, Douai



Num total de cem pinturas e aquarelas de coleções provenientes de museus internacionais e privados (Alemanha, Bélgica, Japão, Estados Unidos ....) que possibilitam assim descobrir, os trabalhos inéditos da mais alta importância para a história do Neo-Impressionismo.




Henri Edmond Cross, Le Bois
[ou Nu sous bois], 1906-1907
Huile sur toile – Signé en bas à gauche :
Henri Edmond Cross – 46 x 55 cm
L’Annonciade, musée de Saint-Tropez
© Jean-Louis Chaix, ville de Saint-Tropez




A primeira parte da exposição apresenta pinturas de artistas do primeiro grupo neo-impressionista (Cross, Signac, Dubois-Pillet, Pissarro, Luce, Van Rysselberghe), que colocaram em prática a técnica rigorosa do corante, através da mistura, a divisão rigorosa do toque, o contraste de tons, e do uso das complementares.



 


Henri Edmond Cross, Les Vendanges,
1891-1892 – Huile sur toile – 94.9 x 140 cm
Signé et daté en bas à gauche :
Henri Edmond Cross 1892 – Collection
particulière – © D.R.





A exposição segue pelo caminho paralelo de Cross, Signac e Van Rysselberghe cujas pinturas refletem uma verdadeira revelação de cor, o ponto de partida de uma "segundo neo-impressionismo" que vê o toque se expandir e a cor se tornar mais forte.





Georges Seurat, Port-en-Bessin, 1888
Huile sur toile – 54.3 x 66.7 cm
Saint Louis Art Museum, Saint Louis
© Saint Louis Art Museum, Museum
Puchase, 4:1934







Paul Signac, Portrieux, Gouverlo,
1888 – Huile sur toile – 46.2 x 55.5 cm
Hiroshima Museum of Art, Hiroshima
© Hiroshima Museum of Art





A última seção coloca em evideência a ligação entre a Cruz e os pintores da geração mais jovem, como Camoin, Manguin ou Matisse, o pintor fazendo um marco único entre divisionismo de Seurat e Fauvismo de Matisse e Derain. finalmente, exposição dá um lugar privilegiado às aquarelas de Cross, que marcaram a sua carreira.




Paul Signac, Tartanes pavoisées
à Saint-Tropez, 1893 – Huile sur toile
56 x 46, 5 cm – Von der Heydt Museum,
Wuppertal – © D.R.




Organizada em parceria com o museu departamental Matisse de Cateau-Cambrésis, uma parte da exposição do museu Marmottan Monet será apresentada em Cateau-Cambrésis a partir de 12 março - 10 junho de 2012.





Maximilien Luce, Camaret, 1894
Huile sur toile – 72.4 x 92.1 cm
Saint Louis Art Museum, Saint Louis,
29:1998 – © Adagp, Paris 2011




Estas duas exposições, propondo um fundo comum de obras, e enriqueceram ambas de peças inéditas, dando à obra de Cross um nova luz, com a finalidade de promover o seu reconhecimento internacional.




Henri Matisse, Collioure, rue du Soleil,
été 1905 – Huile sur toile – 46 x 55 cm
Musée départemental Matisse,
Le Cateau-Cambrésis © Succession
Henri Matisse / Photo Philip Bernard



Destacando-o dentre os artistas de seu tempo, como Seurat, Signac, Luce, Van Rysselberghe, Camoin, Matisse ... eles o colocaram de assim por diante a natureza poética de sua obra e demonstraram a sua importância na aventura da arte moderna e sua influência determinante.




Theo Van Rysselberghe, L’Entrée
du Port de Volendam, vers 1896
Huile sur toile – 38 x 55, 5 cm
Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid
© Collección Carmen Thyssen-Bornemisza
en depósito en el Museo Thyssen-
Bormenisza






Theo Van Rysselberghe, Portrait d’Henri
Edmond Cross, 1906 – Huile sur panneau
23 x 18 cm – Monogrammé, daté et
localisé en haut à gauche : VR 1906 St Clair
Collection particulière – © D.R.








Dias e horários:
Aberto de terça a domingo 10-18
Noites de quinta-feira até 20h
Fecha segunda-feira 25 dez e 01 de janeiro

site:
www.marmottan.com




endereço:
2, rue Louis-Boilly
75016 Paris

acesso:
Metro: Muette - Linha 9
RER: Boulainvilliers - Linha C
Ônibus: 22, 32, 52, P.C.

Cores e Luz: Chagall, Sima, Knoebel, Soulages ...


Composition, 1963. Vitrail.Serge Poliakoff
Réalisation: Atelier Simon Marq, Reims




É uma bela exposição no Museu de Belas Artes de Reims.

Especialmente porque poucos eventos são montados em torno da arte dos vitrais, muito menos quando são vitrais contemporâneos.

de 15 outubro de 2011 a 26 fevereiro de 2012






Père Couturier Lemarchand
Réalisation : Atelier Jean Hebert-Stevens, Paris




Cores e luzes fazem parte das festividades associadas ao 800º aniversário da catedral de Reims e a inauguração em junho passado dos novos vitrais da abside desenhados por Imi Knoebel.





Imi Knoebel
Messerschnitte Rot Gelb Blau 1978-1979





A exposição focaliza sobretudo a década de 20 do pós-guerra e o revival dos vitrais sob a influência da moda Art Deco.

Durante o período entre as guerras, trazendo uma tradição de vanguarda, a percepção do vitral vai mudar: a transição de mestre e pintor de vitrais para artista de vitral, deixa perceber uma evolução das abordagens dos artistas contemporâneos, entre acor e a não cor, e das suas dúvidas referentes ao papel da luz que às vezes se torna um "material" em si.



Marc Chagall Vitrail.
Maître verrier : Charles Marq, Reims
Réalisation : Atelier Simon Marq



O vitral escapa do domínio do sagrado e figurativo para se juntar ao da abstração onde as noções de cor e luz predominam .

Os grandes ateliers com seus reconhecidos mestres de vitral já não são mais os únicos a pensar em criar vitrais, os artistas famosos, habituados a outras técnicas e materiais também começam a se interessar.




 
Joseph Sima
Vitrail.Réalisation : Atelier Simon Marq, Reims
Le Couple au bouc, vers 1960.





As oficinas de mestre vidreiro também vão desempenhar um papel neste renascimento, trabalhando em estreita colaboração com o artista, seu desejo de atender a criatividade adaptando-se às restrições impostas pelo vitral.





Pierre Soulages
Vitrail. Abbaye Sainte-Foy,
Conques, Aveyron.
Réalisation : Atelier Fleury, Toulouse





As cinco seções da exposição levantam a questão da relação entre cor/ luz/vidro que assustam um grande número de artistas como parte de seu diálogo fecundo com os mestres-vitraleiros, sobre a origem das evoluções técnicas na arte do vitral..









Diariamente das 10h às 12h e 14 às 18 horas
Fechado na terça-feira





Catalogue de l’exposition
et lumière. Chagall, Sima, Knoebel,
Soulages…Des ateliers d’art sacré
au vitrail d’artiste. vues,144 pages, 30 €.








Musée des Beaux-arts
8, rue Chanzy 51 100 REIMS
Tél : 03.26.35.36.00
Bus : Lignes 2, 4 et 5, arrêt RockfellerLignes 2, 4 et 5, arrêt Rockfeller
Tram: lignes A et B arrêt Opéra lignes A et B arrêt 


terça-feira, 29 de novembro de 2011

Contador de Histórias na Arte Japonesa




19 de novembro de 2011 - 06 de maio de 2012
Metropolitan Museum of Art in New York


 


Scrolls of Frolicking Animals



Bem vindo ao mundo fascinante de contar histórias. O Japão tem uma longa e rica história de textos narrativos com ilustrações-a elaborada tradição que continua até hoje com mangá e outras formas populares de animação.




Kaihō Yūchiku (1654-1728), The Tale of Drunken Demon (Shuten Dōji Emaki), Edo period (1615-1868), late 17th century. Scroll II from a set of three handscrolls, ink, color, and gold on paper, 12 3/4 x 797 in. (32.4 x 2024.4 cm) Spencer Collection


Apresentando mais de sessenta obras de arte em uma variedade de mídias e formatos, esta exposição convida a explorar uma miríade de assuntos que têm preocupado a imaginação japonesa durante séculos, budistas e xintoístas com seus contos miraculosos; as aventuras românticas de heróis lendários e os seus feitos em momentos de guerra, animais e criaturas fantásticas que pululam dentro do reino humano, e as palhaçadas de fantasmas e monstros que assombram.





Legend of Kitano Shrine, a set of five handscrolls that is displayed simultaneously for the first time.




De livros ilustrados e biombos a têxteis e até mesmo baralhos, os objetos em exibição, que datam do décimo segundo ao século XIX, capturam vividamente a vida e o espírito de seu tempo.




A Long Tale for an Autumn Night (Aki no yonaga monogatari), Nanbokucho period (1336–92), late 14th century Japan
Scroll one from a set of three handscrolls; ink, color, and gold on paper
12 1/8 in. x 41 ft. 2 1/8 in. (30.9 x 1,255.2 cm)
Purchase, Funds from Various donors, by exchange, Fletcher Fund and Dodge Fund, 2002 (2002.459.1)




 

Essencial para nossa exploração deste assunto é o Rolo ilustrado, ou Emaki, um formato de narrativa que é essencial não só para a divulgação de contos japoneses, mas também para as maneiras em que foram criados.







A set of three miniature handscrolls depicting the Story Taishokkan [The Great Woven Cap]




Os mais de vinte rolos à mostra nas galerias demonstram as muitas maneiras em que o espaço pictórico do Emaki é desenhado para atrair espectadores diretamente a uma história, oferecendo uma rara oportunidade aos visitantes de todas as idades a experimentar os prazeres e desafios intelectuais inerentes pintura narrativa japonesa.





The Story of the God of Kitano Tenjin Shrine, Kamakura period (1185-1333), 13th century. Scroll IV from a set of five handscrolls, ink, color, and gold leaf on paper, 11 5/16 in. x 18 ft. 8 15/16 in. (28.8 x 571.4 cm) The Metropolitan Museum of Art, Fletcher Fund, 1925; 25.224d




A arte japonesa de contar histórias atingiu o seu apogeu durante os períodos Nanbokuchō e Muromachi (1336-1573). Os mais de 400 contos que surgiram durante o período Muromachi são conhecidos coletivamente como Otogi zōshi.

Variando amplamente no tema, desde parábolas religiosas às caprichosas fábulas , curtas e muitas vezes didáticas são um mundo à parte nos contos românticos das côrtes do período Heian (794-1185), até o apogeu da sociedade aristocrática.

Muitas dos argumentos decorrem dos épicos do período Kamakura (1185-1333), um tempo marcado pela ascendência militar e a ascensão de uma classe de guerreiros poderosos.












Galleries 223–232
http://www.metmuseum.org/visit/plan-your-visit/getting-here








The Metropolitan Museum of Art1000 Fifth Avenue (at 82nd Street)
New York, NY 10028
Phone: 212-535-7710
(TTY: 212-650-2921)

Marino Marini, exposição antológica no Conde Duque






De 15 de novembro de 2011 a 19 de fevereiro de 2012.
Conde Duque - Madrid








Conde Duque (Madrid) está hospedando uma exposição retrospectiva de Marino Marini (Pistoia, 1901-Milan, 1980), que inclui 75 obras (25 esculturas, 10 pinturas e 40 desenhos) que permitem conhecer o processo de criação de um dos maiores expoentes da arte italiana do século XX.







Sem Marini não se conseguiria entender a evolução da arte em nossos dias, sendo sua influência essencial e definitiva para os escultores do século XX e XXI.









Herdeiro da tradição etrusca, evidente em suas esculturas , está a patente da forma mitológica deste povo. Talvez por ter nascido na Toscana, berço dos etruscos desde o século VII aC, foi o que definiu o seu estilo.






Seus desenhos têm um traço firme e seus óleos estão inundados com as cores do Mediterrâneo. Mas são suas esculturas em bronze que fazem dele um mestre.







Nesta exposição retrospectiva, apresentada pela primeira vez em Madrid, conseguiu-se criar uma justaposição de partes que mostra todas as linguagens artísticas que o mestre dominou.


 Através de 75 obras (esculturas, pinturas e desenhos) nós entramos no universo artístico de Marini, na sua linguagem, que é do seu tempo, mas reinventando os clássicos, dotando as suas obras de uma modernidade inata que as tornam um legado da época em que foram criadas.









Cavalos, cavaleiros, guerreiros e Pomonas, a divindade símbolo da fertilidade da terra, o levam a ser conhecido internacionalmente. Figuras complexas e imponentes cheias de simbolismo que sintetizam, de forma ousada, toda a produção.







http://www.esmadrid.com/condeduque/portal.do






Localização: Conde Duque - Sala de Exposições 3 Tipo: Endereço Exposição: Rua Conde Duque, 9
Telefone: (+34) 915 885 165
Metro: Ventura Rodríguez (L3), San Bernardo (L2, L4)




 



 
 

"Maharaja: O Esplendor das Cortes Reais da Índia" em São Francisco




De 21 outubro de 2011 a 08 de abril de 2012.Museu de Arte Asiática de São Francisco





O Museu de Arte Asiática de São Francisco (EUA) acolhe a exposição Maharaja: O Esplendor das Cortes Reais da Índia, uma exposição organizada pelo Museu Victoria and Albert de Londres, que inclui mais de 200 objetos trazidos diretamente da Índia. Esta é a primeira mostra realizada até agora que explora de forma abrangente  o maravilhoso mundo dos marajás e sua extraordinária cultura  de mecenato artístico.








A mostra cobre um período de mais de 200 anos, compreendendo desde 1700, quando começa esse fenômeno dos "grandes reis" até 1947, quando a Índia, finalmente, conseguiu a independência da Inglaterra.






Época fascinante

Através das peças mostradas na exposição é possível entrar não só o contexto histórico e social dessa época fascinante, mas também compreender o importante papel desempenhado pelo mecenato que estes soberanos desempenharam destinados a ampliar seu status real e reafirmar sua identidade como monarcas absolutos.









Entre as obras-primas incluidas na exposição destaca-se o famoso trono que pertenceu ao Maharaja Sikh Rangit Singh, o colar Patiala de Cartier, fotografias de Man Ray e Cecil Beaton ou a carruajem decorada em prata feita para o marajá de Bhavnagar em 1915.






A exposição inclui várias secções, que vão marcando a mudança contínua do papel desempenhado pelos marajás longo de sua história, sempre consequência do contexto histórico a que pertenciam. Além disso, mudanças nos gostos e preferências em termos de luxo ostentatório fica perfeitamente refletida.







Assim, a primeira sala da exposição apresenta aos visitantes a idéia do "rajadharma" ou "dever real", explorando os vários comportamentos, habilidades e protocolos a serem adotados pelo Marajás. Seus deveres abrangiam aspectos militares, administrativos e diplomáticos, bem como o patrocínio das artes. Em destaque nesta seção as espadas, jóias elaboradas para turbantes e outros símbolos da realeza na Índia.





Chand Bibi of Bijapur Shooting with her Ladies. About 1750. Opaque watercolor and gold on paper. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London, given by Colonel T.G. Gayer-Anderson, C.M.G., D.S.O. and his twin brother Major R.G. Gayer-Anderson, Pasha.


A seção seguinte, na Hambrech Gallery, explora a imagem do Marajá como inquestionável líder político religioso e militar, símbolo de autoridade pública, uma idéia que se materializa através das armas ou pinturas. Por outro lado, também estão expostos nesta seção instrumentos musicais ou jogos que se relacionam ao aspecto do ócio da corte.




Pair of makar kara (bracelets with heads of a mythological beast) for a woman. 1850–1900. Gold, enamel, diamonds. © Katharina Faerber.

A Galeria Osher entra nas mudanças do poder que ocorrem desde o início XVIIII em conseqüência da desintegração do Império Mogol, o que resultou em um período instável de disputas territoriais entre os vários reis.


 


Yeshwant Rao Holkar II of Indore in western dress. By Bernard Boutet de Monvel. 1929. Oil on canvas. Al-Thani Collection. © 2011 Artists Rights Society (ARS), New York / ADAGP, Paris. Reproduction, including downloading of works is prohibited by copyright laws and international conventions without the express written permission of Artists Rights Society (ARS), New York.

Paralelamente a esta situação, esta época também testemunhou a rápida expansão territorial da Companhia Britânica das Índias Ocidentais, o que gerou um estilo anglo-indiano híbrido refletido nos objetos, como o serviço de mesa assinado pela marca britânica Spode ou uma cadeira estilo egípcio projetado para o Nawab de Awadh.





Bhup Singh of Guler with his Rani under a quilt. About 1800. Opaque watercolor on paper. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London

Todos esta ostentação de luxos continuaram nas cortes indianas até o momento da Raj -administração britânica, quando o marajás perderam o seu poder real, deixando-o a serviço da coroa britânica.






Throne. About 1876. Wood, silver, silk brocade. Knebworth House, Hertfordshire, UK.

Os soberanos hindus mantiveram por um lado seus costumes sociais e culturais ainda que sob formas ocidentais de governo ou seja, que os príncipes se viram obrigados a viver como marajás estereotipados ainda que com comportamentos e muitas vezes com mentalidades próprias de verdadeiros cavalheiros.


 


Belt. 1850–1900. Gold, diamonds, enamel, silk brocade, velvet. © The Trustees of the British Museum.







Poshak (costume for a woman). About 1900. Silk brocade with gold thread, base metal and sequins. Private Collection.

Finalmente, no desejo de "modernização" a maneira ocidental assim como o mecenato dos Marajás com marcas europeias fica evidente na última seção da exposição, onde podem-se ver as jóias feitas especialmente para eles por respeitáveis ​​empresas européias, como Cartier e Van Cleef & Arpels, saris desenhados por casas de moda francesas, um luxuoso Rolls-Royce ou um baú de viajem da Louis Vuitton.




Durjan Sal of Kota hunting lion. 1778. Opaque watercolor and gold on paper on paper. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, given by Colonel T.G. Gayer-Anderson, C.M.G., D.S.O. and his twin brother Major R.G. Gayer-Anderson, Pasha.





Turban ornament. 1750-1755. Gold, diamonds, rubies, emeralds, sapphire, pearl. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London




Necklace. Cartier Paris, special order, 1928. Reconstructed with some substitute stones in 2002. Platinum, diamonds, yellow zirconia, white zirconias, topazes, synthetic rubies, smoky quartz, citrine. Created for Sir Bhupindra Singh, Maharaja of Patiala. Nick Welsh, Cartier Collection © Cartier. 





Procession of Maharao Ram Sing II of Kota. About 1850. Opaque watercolor on paper. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London, given by Colonel T.G. Gayer-Anderson, C.M.G., D.S.O. and his twin brother Major R. G. Gayer-Anderson, Pasha. 





Silver Carriage made for the Maharaja of Bhavnagar. Fort Coach Factory. 1915. Silver, enamel. Private Collection, Courtesy of Sinai and Sons Ltd, London. Photographer: Kaz Tsuruta, Asian Art Museum. 





Jade pen case. 1700-1800. White Jade, rubies, emeralds, diamonds, steel. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London. 





Jade Pot and Cover. 1650-1700. Pot and cover. White nephrite jade set with rubies in gold. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London. 





Jama. 1700-1800. Cotton, silk, thread. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London. 





Spice Box. 1800-1850. Silver, gilded silver. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London.



Flintlock gun. 1800-1850. Steel, wood, gold, enamel. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London.



Games box. 1825-1850. Rosewood, ivory, brass. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London.





Peacock shaped instrument. 1800-1900. Wood, peacock feathers. © V&A Images/ Victoria and Albert Museum, London.







































http://www.asianart.org/maharaja/index.htm











200 Larkin Street (entre as ruas Fulton e McAllister)
San Francisco, CA 94102
No bairro Centro Cívico, em frente à Câmara Municipal.